上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

*ドイツ版の台詞を比較しています。
自分で観るまで知りたくないという方はご覧になりませんようお願いします。

やっと出ましたよ~この日をどんなに待った事か。
ハイデ&エドがドイツ語喋っとるー!!と感動。
ああ、これが実際彼等が交わしていた言葉なんだよなぁ。
リアルにドイツ語で会話するハイデ&エドが観られて幸せです♪

エドの声はちょっと低く、喋り方も合っていないような気がするのですが、ハイデは良かったです!
冒頭、アメストリスの事を話すエドへの第一声、「Oh, Junge!(Oh, boy(笑)。おやおやとか君ったら!みたいなおどけたニュアンス)」にやられました(笑)。可愛過ぎる~!柔らかいトーンで、日本版を意識しているのかぁと思える感じ。特にカーニバルの時の「エドワードさん、観て行ってくれないんですか?」の「エドワード」の言い方が頼りなさげな、ちょっと縋る様な感じですごく合ってる!と思ったのですが、逆にアルには低過ぎたような。

ドイツ語版が出たら日本語版と訳を比較したいーと思っていたのですが、
その前にドイツ語台詞と字幕だけでも結構違うので、こちらを先に。
ハイデ的泣き所の字幕&実際の台詞を書き出してみました。
当然ですが、やはり字幕はかなり省略してあります。
でも、字数では対して変わらないのに単語を変えてある箇所もあったりと、
なかなか結構面白いです。
意訳してしまうと、結局言わんとしている事は同じなので、
できる範囲であえて直訳しました。変な日本語ご容赦下さい<(_ _)>
以下、上が字幕、下が実際の台詞です。
台詞は空耳アワーな可能性も(汗) 誤りはご指摘頂ければ幸いです。

Dies ist meine Welt. Und ich will Spuren in ihr hinterlassen!
ここが僕の世界です。そしてここに痕跡を残してゆくつもりです。
Das hier, das ist meine Welt.
ここが、ここが僕の世界です。
und ich will wenigstens ein paar Spuren in ihr hinterlassen!
そして少なくとも、いくつかの痕跡を残してゆくつもりです。

Du hast kein Recht, mir was vorzuschreiben!
あなたに指図する権利は無い!
Du hast kein Recht, mir Vorschriften zu machen!
あなたに規定を作る権利は無い!

Ich hätte gerne, dass du gehst!
僕はあなたに行って頂きたい! 
・・・すみませんこれどう直訳せよと。下よりも丁寧口調って事で(^^;)
Ich möchte, dass du gehtst. Edward.
僕はあなたに行って欲しい、エドワード。

Wir sind keine Figuren in deinem Traum!
僕達はあなたの夢の中の登場人物じゃないよ。
Wir auf dieser Seite, Wir sind keine Figuren in deinem Traum!
こちら側の僕達、僕たちはあなたの夢の中の登場人物じゃないよ。

Auch wenn ich sterbe...Ich bin ich... ich existiere!
例え死ぬとしても・・・僕は僕だ・・・僕は存在している。
Auch wenn ich bald sterben sollte, so bin ich doch ich... ich existiere!
例え、もう間もなく死ななければならないとしても、
それでも僕は僕なんだ。僕は存在している。

Vergiss mich nicht!
僕を忘れないで。
Bitte, vergiss mich nicht!
どうか、僕を忘れないで。

意味は同じでも、実際の台詞は字幕よりも強調されており、
ニュアンスが違っているなぁと思いました。
これはどの国のバージョンでも同じかもしれませんが。
そして「忘れないで」!
おそらく、英語版から訳したと思われる「僕を忘れないで」で来ましたね。
日本版の流れから考えると、「僕を」とは言っていない気もしますが、
この台詞もまた良いと思います。忘れな草ですね・・・・(涙)

あと、「エドワードさんはいつも別の世界の話ばかり~」の所、
字幕ではそのままでしたが、実際の台詞では「おかしな別の世界」になってました。
ハイデ、ついに本音出ちゃったよ(笑)<このNE○Tがッ!
まだサラッとしか見ていないので、面白台詞があったらまた書きたいと思います。
スポンサーサイト
テーマ:鋼の錬金術師 - ジャンル:アニメ・コミック




わーい比較キター!
ありがとうございますありがとうございます!!
私も耳で「あれ…字幕違う」とか思いつつも書き出しできるほどにはわからず…。
はっきりわかったのは最後の「忘れないで」のとこだけでした(笑)
なので比較大変うれしい&ありがたいです♪
ここでゲットした情報を元に、もう一度再生してみることにします。
ほんとハイデ、いいですよねー…ウットリ
【2008/05/26 14:09】 URL | さや #xfH9rAAU[ 編集]
空耳アーワー♪なので何か抜けてないかとヒヤヒヤしつつアップしました(^^;)
シャンバラにハマって早2年近く、
待望のドイツ版にキタコレ!と勢いでやってしまいました(笑)
ドイツ版ハイデは台詞に違和感がなくて良いです。
さやさんから伺っていた「僕のキャデラック☆」な北米版や、
死に際にもピンピンしてるという噂の広東版の後、
どうなることやらドイツ版!と心配してましたが、個人的には◎です♪
DVD流しっぱなしにしながら作業してても、ハイデ登場シーンだけはしっかり見てしまいます。
「白ソーセージまだある?」みたいに、
チャンスがあればハイデの台詞もこっそり真似して言って見たいなんて思ったりwww
【2008/05/26 22:53】 URL | ヒロ #MabEK6sc[ 編集]














管理者にだけ表示を許可する



| HOME |


Design by mi104c.
Copyright © 2017 ミュンヘン事変, All rights reserved.


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。